ネタ劇場
ときめく英語

文句、言い訳、角が立ったり歯が浮いたり。日本語で言いにくいことも、英語で言えばときめける! 不条理な毎日をサバイブするために。英語のセリフを、映画から学ぶコーナーです。

映画『ウソツキは結婚のはじまり』に学ぶ、元カレとの再会で使えそうなフレーズ

ウソツキは結婚のはじまり [DVD]
『ウソツキは結婚のはじまり [DVD]』
ソニー・ピクチャーズエンタテインメント
1,523円(税込)
商品を購入する
>> Amazon.co.jp
>> LawsonHMV

 元カレとの再会というのは、いろんな意味を持つと思います。密かに復縁を願っている人には"絶好のチャンス"、早く忘れたいと思っている人には"最悪なハプニング"、友達になりたい人にはその一歩を踏み出すキッカケになりますよね。そんな元カレとの再会の時、いきなりガイジンになっていたら印象的じゃない? 彼との再会時に使えそうなフレーズを映画『ウソツキは結婚のはじまり』からピックアップしてみました。

①出会いたくない元カレにバーでばったり出くわしてしまったとき
"Hello, boring!"
(ヤッホー、退屈ちゃん!)

②再会を良いことにセフレになって欲しいと言われてしまったとき
"I wanna punch you in the face."
(あんたの顔に一発パンチ食らわしたいわ。)

③話が弾み、またもう一度向き合ってみたいと言われたとき
"That would be almost like a dream of mine."
(それは、夢みたいだわ!)

④とりあえず再会したはいいものの、早くその場から立ち去りたいとき
"Anyway, so it was great to see you"
(......というわけで、あえて嬉しかったよ〜!じゃあ!)

⑤バーで再会したものの、向こうが明らかに動揺しているとき
"I want you to enjoy tonight. Come on, it's like a free night."
(私はアナタにただこの夜を楽しんでもらいたいだけ。いいでしょ、自由の夜だと思ってさ)

⑥元カレになんで別れたのか真相を今さら聞かれて、本音をぶっちゃけてしまったとき
"That was not nice, but it was truth."
(今の言い方はちょっと良くないけど、でも真実だよ。)

⑦話が盛り上がったあと、なんとか復縁をしたいという雰囲気を醸し出したいとき
"I just think you're a really nice person.and I really like spending time with you."
(私はちょうど今、あなたがとてもいい人だなって思った。アナタとこうして過ごしていることがとっても好きなの。)

⑧恋人だったときと同じように、元カレがなんでもかんでも相談してきたとき
"You don't need my permission Okay ? You're a big boy."
(いや、私の許可いらないでしょ。あなたは大の大人なんだから。)

 上記の会話は、小悪魔的な表現や、大人な女性の雰囲気を醸し出す表現として使用できます。ぜひ、自分のキャラクターにあう言い方をマスターして、付き合っていたときよりも良い女になったアピールをしてみてください!

(文/トキエス)

BOOKSTAND

BOOK STANDプレミアム